splash screen icon Lenndi
splash screen name leendi

Traduction

188 citations en cours de vérification
Traduction

Citations de la collection traduction

    auteur Havelock Ellis de la citation La danse est la plus élevée, la plus émouvante, la plus belle des arts, car ce n'est pas une simple traduction ou abstraction de la vie; C'est la vie elle-même.

    Havelock Ellis

    @havelockEllis

    La danse est la plus élevée, la plus émouvante, la plus belle des arts, car ce n'est pas une simple traduction ou abstraction de la vie; C'est la vie elle-même.

    en cours de vérification

    auteur Adoniram Judson de la citation Bien que j'aie rarement fait quoi que ce soit à ma propre satisfaction, je suis mieux satisfait de la traduction du Nouveau Testament que je ne m'attendais. La langue est, je crois, simple, simple, intelligible; Et je me suis efforcé, j'espère avec succès, pour faire de chaque phrase une représentation fidèle de l'original.

    Adoniram Judson

    @adoniramJudson

    Bien que j'aie rarement fait quoi que ce soit à ma propre satisfaction, je suis mieux satisfait de la traduction du Nouveau Testament que je ne m'attendais. La langue est, je crois, simple, simple, intelligible; Et je me suis efforcé, j'espère avec succès, pour faire de chaque phrase une représentation fidèle de l'original.

    en cours de vérification

    S

    Steve Erickson

    @steveErickson

    Scarlett Johansson a le sourire qu'elle essaie de supprimer dans chaque film qu'elle fait. Elle essaie de garder un visage droit depuis qu'elle est apparue avec Bill Murray il y a 11 ans dans sa percée, «Lost in Traduction».

    en cours de vérification

    auteur Cyril Connolly de la citation Pour qu'est-ce que la liberté mais la traduction sans entrave de la volonté en acte?

    Cyril Connolly

    @cyrilConnolly

    Pour qu'est-ce que la liberté mais la traduction sans entrave de la volonté en acte?

    en cours de vérification

    A

    Alex Guarnaschelli

    @alexGuarnaschelli

    Parfois, je recherche une recette de poulet et de tomates et finis par cuisiner du porc. L'inspiration se perd dans la traduction.

    en cours de vérification

    D

    David Longstreth

    @davidLongstreth

    J'ai toujours aimé le cunéiforme; J'ai toujours aimé son apparence. J'adore que ce soit le script le plus ancien du monde. Et le potentiel créatif d'une mauvaise traduction ou d'un malentendu ou quelque chose a toujours été au cœur de l'idée de «projecteurs sales». Donc, le cunéiforme est assez ludique - en gros, juste une blague.

    en cours de vérification

    auteur Alvaro Enrigue de la citation Walter Benjamin pensait que les langues élargissent leur registre grâce à la traduction, car la traduction oblige les façons d'utiliser des mots et des structures qui étaient étrangers au locuteur d'origine de la langue cible.

    Alvaro Enrigue

    @alvaroEnrigue

    Walter Benjamin pensait que les langues élargissent leur registre grâce à la traduction, car la traduction oblige les façons d'utiliser des mots et des structures qui étaient étrangers au locuteur d'origine de la langue cible.

    en cours de vérification

    auteur Andrew Ng de la citation L'IA a fait d'énormes progrès dans la traduction automatique, les voitures autonomes, etc. Fondamentalement, tous les progrès que je vois concernent l'intelligence spécialisée. Cela peut prendre des centaines ou des milliers d'années ou, s'il y a une percée inattendue, des décennies.

    Andrew Ng

    @andrewNg

    L'IA a fait d'énormes progrès dans la traduction automatique, les voitures autonomes, etc. Fondamentalement, tous les progrès que je vois concernent l'intelligence spécialisée. Cela peut prendre des centaines ou des milliers d'années ou, s'il y a une percée inattendue, des décennies.

    en cours de vérification

    auteur Anthony Marra de la citation Au cours du 20e siècle, la Tchétchénie a été écrite par des poètes et des romanciers locaux, ainsi que des écrivains de Russie et d'Asie centrale, mais très peu est disponible en traduction en anglais.

    Anthony Marra

    @anthonyMarra

    Au cours du 20e siècle, la Tchétchénie a été écrite par des poètes et des romanciers locaux, ainsi que des écrivains de Russie et d'Asie centrale, mais très peu est disponible en traduction en anglais.

    en cours de vérification

    auteur Amisha Patel de la citation Je pense que le français est très proche de l'ourdou. Les deux langues sont magnifiques. Malheureusement, leur beauté est perdue dans la traduction.

    Amisha Patel

    @amishaPatel

    Je pense que le français est très proche de l'ourdou. Les deux langues sont magnifiques. Malheureusement, leur beauté est perdue dans la traduction.

    en cours de vérification

    T

    Terry Teachout

    @terryTeachout

    Aucune traduction ne peut être parfaite. Chaque production et chaque performance est une voie différente sur la montagne, et personne ne se rend jamais jusqu'au sommet.

    en cours de vérification

    K

    Karl Wilhelm Friedrich Schlegel

    @karlWilhelmFriedrichSchlegel

    Ce qui est perdu dans la bonne ou une excellente traduction est précisément le meilleur.

    en cours de vérification

    auteur Clive Sinclair de la citation Même lorsqu'elle était en vie, les romans, les nouvelles et les traductions d'Esther Kreitman ont reçu beaucoup moins d'attention que le travail de ses célèbres frères, I. J. et Isaac Bashevis.

    Clive Sinclair

    @cliveSinclair

    Même lorsqu'elle était en vie, les romans, les nouvelles et les traductions d'Esther Kreitman ont reçu beaucoup moins d'attention que le travail de ses célèbres frères, I. J. et Isaac Bashevis.

    en cours de vérification

    auteur Cornelia Funke de la citation Et je lis toujours la traduction anglaise et j'ai toujours des conversations avec mon traducteur, par exemple à propos des noms. Je dois toujours l'approuver.

    Cornelia Funke

    @corneliaFunke

    Et je lis toujours la traduction anglaise et j'ai toujours des conversations avec mon traducteur, par exemple à propos des noms. Je dois toujours l'approuver.

    en cours de vérification

    D

    David Nicholls

    @davidNicholls

    Un scénario est en fait un mode d'emploi qui peut être interprété de multiples façons. Le casting, le choix des lieux, les costumes et le maquillage, la lecture d'une réplique ou l'accentuation d'un mot par les acteurs, le choix de l'objectif et le rythme du découpage, tout cela fait partie de la traduction.

    en cours de vérification

    auteur Edward Sapir de la citation Une entreprise, par exemple, qui fait des affaires dans de nombreux pays du monde est amenée à consacrer énormément de temps, de travail et d'argent à la fourniture de services de traduction.

    Edward Sapir

    @edwardSapir

    Une entreprise, par exemple, qui fait des affaires dans de nombreux pays du monde est amenée à consacrer énormément de temps, de travail et d'argent à la fourniture de services de traduction.

    en cours de vérification

    auteur Robert Frost de la citation La poésie est ce qui se perd dans la traduction.

    Robert Frost

    @robertFrost

    La poésie est ce qui se perd dans la traduction.

    en cours de vérification

    E

    Edwin Booth

    @edwinBooth

    Les meilleures traductions ne peuvent pas nous transmettre la force et la délicatesse exquise de la pensée dans son costume indigène, et lui à qui de tels livres sont fermés dans l'obscurité extérieure.

    en cours de vérification

    C

    Chinmayi

    @chinmayi

    J'ai lancé une entreprise en 2005 pour les services linguistiques appelés Blue Elephant. Nous traitons les services de traduction et d'interprétation dans plus de 120 langues.

    en cours de vérification

    E

    Evan Osnos

    @evanOsnos

    Les lecteurs chinois achètent des livres en traduction, en particulier la non-fiction sur la Chine, en grand nombre.

    en cours de vérification

    F

    Fanny Howe

    @fannyHowe

    Dans la poésie, j'ai, depuis très jeune, aimé la poésie en traduction. Les Chinois, les Français, les Russes, les Italiens, les Indiens et les premiers Celtes: la formalité de la voix du traducteur, leur respiration et leur anxiété mesurées m'émouvent alors qu'elle persiste sur l'original.

    en cours de vérification

    J

    Jonathan Miller

    @jonathanMiller

    Ce qui rend la littérature intéressante, c'est qu'elle ne survit pas à sa traduction. Les personnages d'un roman sont faits des phrases. C'est ce qu'est leur substance.

    en cours de vérification

    B

    Brian Acton

    @brianActon

    Début 2010, nous avons lancé notre première version localisée de «WhatsApp» pour iPhone. Il comprenait des traductions en espagnol et en allemand, pour n'en nommer un couple.

    en cours de vérification

    auteur Daniel Everett de la citation Je voulais aussi peu de théorie linguistique formelle que possible. Je voulais que la formation linguistique de base fasse une traduction du Nouveau Testament.

    Daniel Everett

    @danielEverett

    Je voulais aussi peu de théorie linguistique formelle que possible. Je voulais que la formation linguistique de base fasse une traduction du Nouveau Testament.

    en cours de vérification

    R

    Robert Morgan

    @robertMorgan

    La traduction de Pound de la poésie chinoise était peut-être la chose la plus importante que j'ai lue. Eliot un peu plus tard.

    en cours de vérification

    auteur Joseph Brodsky de la citation La traduction n'est pas une création originale - c'est ce dont il faut se souvenir. En traduction, une perte est inévitable.

    Joseph Brodsky

    @josephBrodsky

    La traduction n'est pas une création originale - c'est ce dont il faut se souvenir. En traduction, une perte est inévitable.

    en cours de vérification

    B

    Beck

    @beck

    J'ai personnellement atteint le point où le son des MP3 est si non récompense, car tant de choses sont perdues dans la traduction.

    en cours de vérification

    auteur Michael Cunningham de la citation Voici un secret. Beaucoup de romanciers, s'ils sont pressés et s'ils sont honnêtes, admettra que le livre fini est une traduction plutôt approximative du livre qu'ils avaient l'intention d'écrire.

    Michael Cunningham

    @michaelCunningham

    Voici un secret. Beaucoup de romanciers, s'ils sont pressés et s'ils sont honnêtes, admettra que le livre fini est une traduction plutôt approximative du livre qu'ils avaient l'intention d'écrire.

    en cours de vérification

    auteur el-p de la citation Vous n'avez pas à dire quelque chose directement pour affecter quelqu'un. Vous pouvez faire un morceau de musique sans mots qui peuvent capturer un sentiment de tragédie ou de lutte ou de colère ou de triomphe. C'est la traduction de l'expérience humaine sous une autre forme.

    el-p

    @elP

    Vous n'avez pas à dire quelque chose directement pour affecter quelqu'un. Vous pouvez faire un morceau de musique sans mots qui peuvent capturer un sentiment de tragédie ou de lutte ou de colère ou de triomphe. C'est la traduction de l'expérience humaine sous une autre forme.

    en cours de vérification

    auteur Jorge Luis Borges de la citation L'original est infidèle à la traduction.

    Jorge Luis Borges

    @jorgeLuisBorges

    L'original est infidèle à la traduction.

    en cours de vérification