Havelock Ellis
@havelockEllis
La danse est la plus élevée, la plus émouvante, la plus belle des arts, car ce n'est pas une simple traduction ou abstraction de la vie; C'est la vie elle-même.
@havelockEllis
La danse est la plus élevée, la plus émouvante, la plus belle des arts, car ce n'est pas une simple traduction ou abstraction de la vie; C'est la vie elle-même.
@adoniramJudson
Bien que j'aie rarement fait quoi que ce soit à ma propre satisfaction, je suis mieux satisfait de la traduction du Nouveau Testament que je ne m'attendais. La langue est, je crois, simple, simple, intelligible; Et je me suis efforcé, j'espère avec succès, pour faire de chaque phrase une représentation fidèle de l'original.
@steveErickson
Scarlett Johansson a le sourire qu'elle essaie de supprimer dans chaque film qu'elle fait. Elle essaie de garder un visage droit depuis qu'elle est apparue avec Bill Murray il y a 11 ans dans sa percée, «Lost in Traduction».
@cyrilConnolly
Pour qu'est-ce que la liberté mais la traduction sans entrave de la volonté en acte?
@alexGuarnaschelli
Parfois, je recherche une recette de poulet et de tomates et finis par cuisiner du porc. L'inspiration se perd dans la traduction.
@davidLongstreth
J'ai toujours aimé le cunéiforme; J'ai toujours aimé son apparence. J'adore que ce soit le script le plus ancien du monde. Et le potentiel créatif d'une mauvaise traduction ou d'un malentendu ou quelque chose a toujours été au cœur de l'idée de «projecteurs sales». Donc, le cunéiforme est assez ludique - en gros, juste une blague.
@alvaroEnrigue
Walter Benjamin pensait que les langues élargissent leur registre grâce à la traduction, car la traduction oblige les façons d'utiliser des mots et des structures qui étaient étrangers au locuteur d'origine de la langue cible.
@andrewNg
L'IA a fait d'énormes progrès dans la traduction automatique, les voitures autonomes, etc. Fondamentalement, tous les progrès que je vois concernent l'intelligence spécialisée. Cela peut prendre des centaines ou des milliers d'années ou, s'il y a une percée inattendue, des décennies.
@anthonyMarra
Au cours du 20e siècle, la Tchétchénie a été écrite par des poètes et des romanciers locaux, ainsi que des écrivains de Russie et d'Asie centrale, mais très peu est disponible en traduction en anglais.
@amishaPatel
Je pense que le français est très proche de l'ourdou. Les deux langues sont magnifiques. Malheureusement, leur beauté est perdue dans la traduction.
@terryTeachout
Aucune traduction ne peut être parfaite. Chaque production et chaque performance est une voie différente sur la montagne, et personne ne se rend jamais jusqu'au sommet.
@karlWilhelmFriedrichSchlegel
Ce qui est perdu dans la bonne ou une excellente traduction est précisément le meilleur.
@cliveSinclair
Même lorsqu'elle était en vie, les romans, les nouvelles et les traductions d'Esther Kreitman ont reçu beaucoup moins d'attention que le travail de ses célèbres frères, I. J. et Isaac Bashevis.
@corneliaFunke
Et je lis toujours la traduction anglaise et j'ai toujours des conversations avec mon traducteur, par exemple à propos des noms. Je dois toujours l'approuver.
@davidNicholls
Un scénario est en fait un mode d'emploi qui peut être interprété de multiples façons. Le casting, le choix des lieux, les costumes et le maquillage, la lecture d'une réplique ou l'accentuation d'un mot par les acteurs, le choix de l'objectif et le rythme du découpage, tout cela fait partie de la traduction.
@edwardSapir
Une entreprise, par exemple, qui fait des affaires dans de nombreux pays du monde est amenée à consacrer énormément de temps, de travail et d'argent à la fourniture de services de traduction.
@robertFrost
La poésie est ce qui se perd dans la traduction.
@edwinBooth
Les meilleures traductions ne peuvent pas nous transmettre la force et la délicatesse exquise de la pensée dans son costume indigène, et lui à qui de tels livres sont fermés dans l'obscurité extérieure.
@chinmayi
J'ai lancé une entreprise en 2005 pour les services linguistiques appelés Blue Elephant. Nous traitons les services de traduction et d'interprétation dans plus de 120 langues.
@evanOsnos
Les lecteurs chinois achètent des livres en traduction, en particulier la non-fiction sur la Chine, en grand nombre.
@fannyHowe
Dans la poésie, j'ai, depuis très jeune, aimé la poésie en traduction. Les Chinois, les Français, les Russes, les Italiens, les Indiens et les premiers Celtes: la formalité de la voix du traducteur, leur respiration et leur anxiété mesurées m'émouvent alors qu'elle persiste sur l'original.
@jonathanMiller
Ce qui rend la littérature intéressante, c'est qu'elle ne survit pas à sa traduction. Les personnages d'un roman sont faits des phrases. C'est ce qu'est leur substance.
@brianActon
Début 2010, nous avons lancé notre première version localisée de «WhatsApp» pour iPhone. Il comprenait des traductions en espagnol et en allemand, pour n'en nommer un couple.
@danielEverett
Je voulais aussi peu de théorie linguistique formelle que possible. Je voulais que la formation linguistique de base fasse une traduction du Nouveau Testament.
@robertMorgan
La traduction de Pound de la poésie chinoise était peut-être la chose la plus importante que j'ai lue. Eliot un peu plus tard.
@josephBrodsky
La traduction n'est pas une création originale - c'est ce dont il faut se souvenir. En traduction, une perte est inévitable.
@beck
J'ai personnellement atteint le point où le son des MP3 est si non récompense, car tant de choses sont perdues dans la traduction.
@michaelCunningham
Voici un secret. Beaucoup de romanciers, s'ils sont pressés et s'ils sont honnêtes, admettra que le livre fini est une traduction plutôt approximative du livre qu'ils avaient l'intention d'écrire.
@elP
Vous n'avez pas à dire quelque chose directement pour affecter quelqu'un. Vous pouvez faire un morceau de musique sans mots qui peuvent capturer un sentiment de tragédie ou de lutte ou de colère ou de triomphe. C'est la traduction de l'expérience humaine sous une autre forme.
@jorgeLuisBorges
L'original est infidèle à la traduction.